| Vulgate (Latin) | King James (English) |
|---|---|
| 26:1 et factum est cum consummasset Iesus sermones hos omnes dixit discipulis suis | 26:1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, |
| 26:2 scitis quia post biduum pascha fiet et Filius hominis tradetur ut crucifigatur | 26:2 Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. |
| 26:3 tunc congregati sunt principes sacerdotum et seniores populi in atrium principis sacerdotum qui dicebatur Caiaphas | 26:3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, |
| 26:4 et consilium fecerunt ut Iesum dolo tenerent et occiderent | 26:4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. |
| 26:5 dicebant autem non in die festo ne forte tumultus fieret in populo | 26:5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. |
| 26:6 cum autem esset Iesus in Bethania in domo Simonis leprosi | 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, |
| 26:7 accessit ad eum mulier habens alabastrum unguenti pretiosi et effudit super caput ipsius recumbentis | 26:7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. |
| 26:8 videntes autem discipuli indignati sunt dicentes ut quid perditio haec | 26:8 But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? |
| 26:9 potuit enim istud venundari multo et dari pauperibus | 26:9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. |
| 26:10 sciens autem Iesus ait illis quid molesti estis mulieri opus bonum operata est in me | 26:10 When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. |
| 26:11 nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis | 26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always. |
| 26:12 mittens enim haec unguentum hoc in corpus meum ad sepeliendum me fecit | 26:12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. |
| 26:13 amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit hoc evangelium in toto mundo dicetur et quod haec fecit in memoriam eius | 26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. |
| 26:14 tunc abiit unus de duodecim qui dicitur Iudas Scarioth ad principes sacerdotum | 26:14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, |
| 26:15 et ait illis quid vultis mihi dare et ego vobis eum tradam at illi constituerunt ei triginta argenteos | 26:15 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. |
| 26:16 et exinde quaerebat oportunitatem ut eum traderet | 26:16 And from that time he sought opportunity to betray him. |
| 26:17 prima autem azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pascha | 26:17 Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? |
| 26:18 at Iesus dixit ite in civitatem ad quendam et dicite ei magister dicit tempus meum prope est apud te facio pascha cum discipulis meis | 26:18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. |
| 26:19 et fecerunt discipuli sicut constituit illis Iesus et paraverunt pascha | 26:19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. |
| 26:20 vespere autem facto discumbebat cum duodecim discipulis | 26:20 Now when the even was come, he sat down with the twelve. |
| 26:21 et edentibus illis dixit amen dico vobis quia unus vestrum me traditurus est | 26:21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. |
| 26:22 et contristati valde coeperunt singuli dicere numquid ego sum Domine | 26:22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? |
| 26:23 at ipse respondens ait qui intinguit mecum manum in parapside hic me tradet | 26:23 And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. |
| 26:24 Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de illo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum erat ei si natus non fuisset homo ille | 26:24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. |
| 26:25 respondens autem Iudas qui tradidit eum dixit numquid ego sum rabbi ait illi tu dixisti | 26:25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. |
| 26:26 cenantibus autem eis accepit Iesus panem et benedixit ac fregit deditque discipulis suis et ait accipite et comedite hoc est corpus meum | 26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. |
| 26:27 et accipiens calicem gratias egit et dedit illis dicens bibite ex hoc omnes | 26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; |
| 26:28 hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum | 26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. |
| 26:29 dico autem vobis non bibam amodo de hoc genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam vobiscum novum in regno Patris mei | 26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. |
| 26:30 et hymno dicto exierunt in montem Oliveti | 26:30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. |
| 26:31 tunc dicit illis Iesus omnes vos scandalum patiemini in me in ista nocte scriptum est enim percutiam pastorem et dispergentur oves gregis | 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. |
| 26:32 postquam autem resurrexero praecedam vos in Galilaeam | 26:32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee. |
| 26:33 respondens autem Petrus ait illi et si omnes scandalizati fuerint in te ego numquam scandalizabor | 26:33 Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. |
| 26:34 ait illi Iesus amen dico tibi quia in hac nocte antequam gallus cantet ter me negabis | 26:34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
| 26:35 ait illi Petrus etiam si oportuerit me mori tecum non te negabo similiter et omnes discipuli dixerunt | 26:35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. |
| 26:36 tunc venit Iesus cum illis in villam quae dicitur Gethsemani et dixit discipulis suis sedete hic donec vadam illuc et orem | 26:36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. |
| 26:37 et adsumpto Petro et duobus filiis Zebedaei coepit contristari et maestus esse | 26:37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. |
| 26:38 tunc ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate mecum | 26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. |
| 26:39 et progressus pusillum procidit in faciem suam orans et dicens mi Pater si possibile est transeat a me calix iste verumtamen non sicut ego volo sed sicut tu | 26:39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. |
| 26:40 et venit ad discipulos et invenit eos dormientes et dicit Petro sic non potuistis una hora vigilare mecum | 26:40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? |
| 26:41 vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus est caro autem infirma | 26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. |
| 26:42 iterum secundo abiit et oravit dicens Pater mi si non potest hic calix transire nisi bibam illum fiat voluntas tua | 26:42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. |
| 26:43 et venit iterum et invenit eos dormientes erant enim oculi eorum gravati | 26:43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. |
| 26:44 et relictis illis iterum abiit et oravit tertio eundem sermonem dicens | 26:44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. |
| 26:45 tunc venit ad discipulos suos et dicit illis dormite iam et requiescite ecce adpropinquavit hora et Filius hominis traditur in manus peccatorum | 26:45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. |
| 26:46 surgite eamus ecce adpropinquavit qui me tradit | 26:46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. |
| 26:47 adhuc ipso loquente ecce Iudas unus de duodecim venit et cum eo turba multa cum gladiis et fustibus a principibus sacerdotum et senioribus populi | 26:47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. |
| 26:48 qui autem tradidit eum dedit illis signum dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum | 26:48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. |
| 26:49 et confestim accedens ad Iesum dixit have rabbi et osculatus est eum | 26:49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. |
| 26:50 dixitque illi Iesus amice ad quod venisti tunc accesserunt et manus iniecerunt in Iesum et tenuerunt eum | 26:50 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him. |
| 26:51 et ecce unus ex his qui erant cum Iesu extendens manum exemit gladium suum et percutiens servum principis sacerdotum amputavit auriculam eius | 26:51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. |
| 26:52 tunc ait illi Iesus converte gladium tuum in locum suum omnes enim qui acceperint gladium gladio peribunt | 26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. |
| 26:53 an putas quia non possum rogare Patrem meum et exhibebit mihi modo plus quam duodecim legiones angelorum | 26:53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? |
| 26:54 quomodo ergo implebuntur scripturae quia sic oportet fieri | 26:54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? |
| 26:55 in illa hora dixit Iesus turbis tamquam ad latronem existis cum gladiis et fustibus conprehendere me cotidie apud vos sedebam docens in templo et non me tenuistis | 26:55 In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. |
| 26:56 hoc autem totum factum est ut implerentur scripturae prophetarum tunc discipuli omnes relicto eo fugerunt | 26:56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
| 26:57 at illi tenentes Iesum duxerunt ad Caiaphan principem sacerdotum ubi scribae et seniores convenerant | 26:57 And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. |
| 26:58 Petrus autem sequebatur eum a longe usque in atrium principis sacerdotum et ingressus intro sedebat cum ministris ut videret finem | 26:58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. |
| 26:59 principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum ut eum morti traderent | 26:59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; |
| 26:60 et non invenerunt cum multi falsi testes accessissent novissime autem venerunt duo falsi testes | 26:60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, |
| 26:61 et dixerunt hic dixit possum destruere templum Dei et post triduum aedificare illud | 26:61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. |
| 26:62 et surgens princeps sacerdotum ait illi nihil respondes ad ea quae isti adversum te testificantur | 26:62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? |
| 26:63 Iesus autem tacebat et princeps sacerdotum ait illi adiuro te per Deum vivum ut dicas nobis si tu es Christus Filius Dei | 26:63 But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. |
| 26:64 dicit illi Iesus tu dixisti verumtamen dico vobis amodo videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis et venientem in nubibus caeli | 26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. |
| 26:65 tunc princeps sacerdotum scidit vestimenta sua dicens blasphemavit quid adhuc egemus testibus ecce nunc audistis blasphemiam | 26:65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. |
| 26:66 quid vobis videtur at illi respondentes dixerunt reus est mortis | 26:66 What think ye? They answered and said, He is guilty of death. |
| 26:67 tunc expuerunt in faciem eius et colaphis eum ceciderunt alii autem palmas in faciem ei dederunt | 26:67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, |
| 26:68 dicentes prophetiza nobis Christe quis est qui te percussit | 26:68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? |
| 26:69 Petrus vero sedebat foris in atrio et accessit ad eum una ancilla dicens et tu cum Iesu Galilaeo eras | 26:69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
| 26:70 at ille negavit coram omnibus dicens nescio quid dicis | 26:70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. |
| 26:71 exeunte autem illo ianuam vidit eum alia et ait his qui erant ibi et hic erat cum Iesu Nazareno | 26:71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. |
| 26:72 et iterum negavit cum iuramento quia non novi hominem | 26:72 And again he denied with an oath, I do not know the man. |
| 26:73 et post pusillum accesserunt qui stabant et dixerunt Petro vere et tu ex illis es nam et loquella tua manifestum te facit | 26:73 And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. |
| 26:74 tunc coepit detestari et iurare quia non novisset hominem et continuo gallus cantavit | 26:74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. |
| 26:75 et recordatus est Petrus verbi Iesu quod dixerat priusquam gallus cantet ter me negabis et egressus foras ploravit amare | 26:75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. |
home - Book of Matthew Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
webpage: © Copyright 2004 web-l.com, All Rights Reserved